16 | - nasłuch, łączność niebezpieczeństwa / bezpieczeństwa, wywołanie ogólne |
6 | - łącznośćSARz samolotami i statkami w konwojach lodowych |
13 | - łączność mostek-mostek związana z bezpieczeństwem żeglugi, nasłuch |
75,76 | - pasmo ochronne dla kanału 16 |
15,17 | - do łączności pokładowej z mocą zredukowaną |
70 | -DSC |
72, 77 | - łączność między jachtami |
6,8,10,9,13 | - zalecane do korespondencji |
1. | What is your name and call sign? | Jaka jest nazwa waszego statku i znak wywoławczy? |
2. | How do you read me? | Jak mnie odbieracie? |
3. | I read you ... | Odbieram was ... |
4. | Bad | Źle |
5. | Poor | Słabo |
6. | Fair | Nieźle |
7. | Good | Dobrze |
8. | Excellent | Doskonale |
9. | Stand by on channel ... | Bądźcie w pogotowiu na kanale ... |
10. | Stand by on VHF channel ... | Utrzymujcie nasłuch na kanale ... UKF |
11. | Standing by on VHF channel ... | Utrzymuję nasłuch na kanale ... UKF |
12. | Keep contact on VHF channel ... | Utrzymuj kontakt na kanale ... UKF |
13. | Change to channel '''' | Przejdź na kanał ... |
14. | I cannot read you | Nie mogę was odebrać! |
15. | I cannot understand you | Nie ogę was zrozumieć |
16. | Correction | Poprawka. |
17. | I am ready to to receive your message | Jestem gotów do odbioru waszej wiadomości. |
18. | I am bot ready to receive your message | Nie jestem gotów do odbioru waszej wiadomości. |
19. | I do not have channel ''' please, use channel ...' | Nie posiadam kanału ... proszę użyć kanału ... |
20. | What is damage? | Jakie są uszkodzenia? |
21. | No damage. | Nie ma uszkodzeń. |
22. | No power supply. | Brak zasilania. |
23. | I am not under command. | Nie odpowiadam za swoje ruchy. |
24. | No person injured. | Nie ma rannych. |
25. | I have leak. | Mam przeciek. |
26. | I have dangerous list. | Mam niebezpieczny przechył. |
27. | What assistance do you require? | Jakiej pomocy potrzebujecie? |
28. | I require escort. | Potrzebuję asysty. |
29. | I require tugs. | Potrzebuję holowników. |
30. | I am adrift near position ... | Dryfuję w pobliżu pozycji ... |
31. | I must abandon ship. | Muszę opuścić statek. |
32. | What is your position? | Jaka jest twoja pozycja? |
33. | My position is 54 degrees 50 minutes north, 19 degrees, 16 minutes
east
... south, ... west |
Moja pozycja 54 stopnie 50 minut szerokości północnej, 19 stopni, 16 minut długości wschodniej. |
34. | What is your present course and speed? | Jaki jest twój obecny kurs i prędkość? |
35. | I lost person overboard in position ... | Z mojego statku człowiek wypadł za burtę na pozycji ... |
36. | What problems do you have? | Jakie masz kłopoty? |
37. | I have problems with engine. | Mam problemy z silnikiem. |
38. | I have problems with steering gear. | Mam problemy z urządzeniem sterowym. |
39. | I have problems with propeller. | Mam problem ze śrubą. |
40. | I am manoeuvring with difficulty. | Manewruję z trudnością. |
41. | Keep clear of me. | Trzymaj się z dala ode mnie. |
42. | I try to proceed without assistance. | Próbuję płynąć bez pomocy. |
43. | I need help. | Potrzebuje pomocy. |
44. | I am sinking | Tonę. |
45. | I am in fire. | Mam pożar. |
46. | I have been in collision. | Zderzyłem się. |
47. | I am aground. | Jestem na mieliźnie. |
48. | What assistance is required? | Jakiej pomocy potrzeba? |
49. | I require... | Potrzebuję ... |
50. | A lifeboat. | Łodzi ratunkowej. |
51. | A helicopter. | Śmigłowca. |
52. | Medical assistance. | Pomocy lekarskiej. |
53. | .Fire-fighting assistance. | Pomocy w zwalczaniu pożaru. |
54. | A tug. | Holownika. |
55. | What is weather situation in your position? | Jaka jest pogoda na twojej pozycji? |
56. | Wind ... force Beaufort. | Wiatr ... siła ... stopni Beauforta. |
57. | Visibility ... metres/miles | Widzialność ... metrów/mil morskich. |
58. | What is wind direction in your position? | Jaki jest kierunek wiatru na twojwj pozycji? |
59. | What is wind force in your position? | Jaka jest siła wiatru na twojej pozycji? |
60. | Wind backing. | Wiatr kręci w lewo. |
61. | Wind veering. | Wiatr kręci w prawo. |
62. | What is visibility in your position? | Jaka jest widzialność na twojej pozycji? |
63. | Visibility in my position ... meters / nautical miles. | Widzialność na mojej pozycji wynosi ... metrów / mil morskich. |
64. | Visibility is reduced by mist / fog / snow / dust / rain. | Widzialność jest zmniejszona z powodu mgiełki / mgły / śniegu / pyłu / deszczu. |
65. | DSC nature of distress
Undesignated. |
Rodzaj niebezpieczeństwa DSC
Nieokreślone |
66. | Fire / Explosion | Pożar / Eksplozja |
67. | Flooding | Zalewanie |
68. | Collision | Kolizja. |
69. | Grounding | Wejście na mieliznę. |
70. | Listing. | Przechył boczny, stały. |
71. | Sinking. | Tonięcie. |
72. | Disabled and adrift. | Niezdolność do żeglugi i znoszenie. |
73. | Abandoning ship. | Opuszczenie statku. |
74. | Distress communications. | Korespondencja w niebezpieczeństwie |
75. | Po odebraniu potwierdzenia alarmu DSC na kanale 70 jednostka
zagrożona powinna rozpocząć na kanale 16 radiotelefoniczną korespondencję
w niebezpieczeństwie.
MAYDAY This is (nazwa własnej jednostki) My position is 45 degrees from Rozewie lighthouse distance five miles. I am aground. I require assistance. OVER |
MAYDAY
Tu (nazwa własnej jednostki) Moja pozycja jest 45 stopni od latarni Rozewie, odległość pięć mil. Jestem na mieliźnie. Potrzebuję pomocy. ODBIÓR |
76. | Po odebraniu alarmu DSC na kanale 70, jednostka odbierająca
alarm może nadać radiotelefonicznie potwierdzenie odbioru na kanale 16.
MAYDAY (MMSIstacji zagrożonej) * 3 This is (Nazwa własnej jednostki) * 3 RECEIVED MAYDAY |
MAYDAY
(MMSIstacji zagrożonej) * 3 Tu (Nazwa własnej jednostki) * 3 Odebrałem MAYDAY |
77. | Public correspondence | Korespondencja publiczna |
78. | Radiotelefoniczne wywołanie stacji nadbrzeżnej w celu
zamówienia rozmowy telefonicznej.
(nazwa stacji nadbrzeżnej) * 2 This is (Nazwa własnej jednostki) * 2 I have one radiotelephone call to book OVER |
(nazwa stacji nadbrzeżnej) * 2
Tu (Nazwa własnej jednostki) * 2 Mam jedną rozmowę radiotelefoniczną ODBIÓR |
79. | Radiotelefoniczne wywołanie stacji nadbrzeżnej w celu
przekazania telegramu
(nazwa stacji nadbrzeżnej) * 2 This is (Nazwa własnej jednostki) * 2 I have one telegram for you. OVER |
(nazwa stacji nadbrzeżnej) * 2
Tu (Nazwa własnej jednostki) * 2 Mam jeden telegram dla was. ODBIÓR W Polsce nie są obsługiwane telegramy!!! |
80. | What is your Radio Company? | Jaka jest twoja kompania radiowa? |
81. | My company is [kod kompanii radiowej] | Moją kompanią radiową jest [kod kompanii radiowej] |
82. | Telephone number is [Country-code]-[Area Code]-[Subscriber's number] | Numer telefonu [Kod kraju]-[Kod obszaru]-[Numer abonenta] |